Ir al contenido principal

VIDA, ORIGEN y MULTIVERSO.


_________________________________

"VIDA, ORIGEN y MULTIVERSO"

"LIFE, ORIGIN and MULTIVERSE"
________________________________



El objetivo del proyecto “Vida, Origen y Multiverso” es representar artísticamente, a través de la fotografía, las reflexiones sobre las últimas teorías científicas acerca del origen de la vida, -su desarrollo primigenio, adaptación a ambientes extremos, desarrollo evolutivo y biodiversidad- y su posible aparición en diferentes universos al mismo tiempo ( el denominado por la comunidad científica “multiversos”).

Para ello, se utilizan espejos a modo de metáfora, como forma de acercar otros universos al nuestro. La imagen final es un fragmento de paisaje reflejado o fusionado en otro paisaje de fondo, paradojas visuales dentro de la realidad.


The aim of the project "Life, Origin and Multiverse" is represented artistically through photography, reflections on the latest scientific theories about the origin of life, -primal development, adaptation to extreme environments, evolutionary development and biodiversity- and its possible appearance in different universes at the same time -known by the scientific community as "multiverse"-.



For this, he use mirrors as a metaphor, as a way to bring other universes to ours. The final image is a fragment of landscape reflected or merged into another backdrop, visual paradoxes within reality.



ISLANDIA/ICELAND












Los científicos nos hablan de cómo, hace unos 3.800 millones de años, la materia inanimada que existía en nuestro convulso planeta pudo dar origen a los seres vivos. ¿O tal vez esas semillas llegaron desde el espacio, y fueron los meteoritos y cometas los que inocularon la vida en la Tierra? Sea cual fuera el lugar en el que se dieron los primeros pasos, el camino continuó por medio de procesos que hoy se empiezan a intuir en los laboratorios. Con ellos la química –cada vez más rica y compleja– pudo convertirse en biología, en sistemas capaces de hacer copias de sí mismos y evolucionar.     
©Carlos Briones 

Scientists tell us how, about 3,800 million years, the inanimate matter that existed in our convulsed planet was able to lead to living things. Or maybe those seeds came from space, and it was meteorites and comets which inoculated life on to Earth? Whatever the place in which the first steps, occurred the road continued through processes that are begining to be understood in laboratories today. With them, chemistry -increasingly rich and complex- could become biology, systems capable of making copies of themselves and which thus evolve.  














Cada fotografía se abre ante nuestros ojos como una metáfora. Como una ventana al vacío, hacia un abismo insondable que nos atrae y nos desconcierta. En algunas de ellas
un pedazo de cielo se recorta en el centro de un paisaje inhóspito, con un azul que nos habla de lo imposible, de un aire hecho jirones sobre la tierra ocre. Otras saben del fuego que acecha bajo la roca, de su aliento aún caliente. Las hay que son el agua, su reposo, su piel inaccesible, la luz que juega a reflejar la luz de su reflejo. Otras son la geometría que la sal inventa y el azogue multiplica, como un eco blanco y lejano. Otras son horizonte. Sombra. Vértigo.
Each picture opens before our eyes as a metaphor, as a window to the void, towards a bottomless pit that attracts us and baffles us. In some of them a piece of heaven is cut in the middle of a barren landscape with a blue that tell us of the impossible, of  tattered air on the ochre earth. Others know the fire that lurks beneath the rock, its breath still warm. Some of them are water, its repose, its skin inaccessible, light playfully reflecting light. Others are the geometry  that salt crystals creates and that quicksilver multiplies, like a distant echo of white. Others are horizon. Shadow. Vertigo.










__________________________



RIO TINTO, ESPAÑA. 


En Río Tinto contamos con la inestimable ayuda de Ricardo Amils y Carlos Briones, Ambos científicos del CSIC, los mejores expertos sobre el terreno. Ricardo Amils, es catedrático de Microbiología en la Universidad Autónoma de Madrid, e investigador asociado al Centro de Astrobiología de la NASA. Su campo de trabajo se ha centrado en el estudio de la ecología y la biología de microorganismos extremófilos. Carlos Briones, es doctor en Ciencias y Director del  Laboratorio de Evolución Molecular del Centro de Astrobiología (CSIC-INTA, asociado al NASA Astrobiology Institute).


El paisaje del entorno de Río Tinto ha sido modelado por la geología y por los microorganismos, pero también por el hombre. Así, siglos de actividad minera en la zona han originado montañas de escoria de fundición, de un negro tan sobrecogedor como el de la lava solidificada. Frente a él, las terrazas de sulfato de hierro ponen un contrapunto de oro en este mundo mineral.
The surrounding landscape of Rio Tinto has been shaped by geology and microorganisms, but also by man. Thus, centuries of mining activity in the area have caused mountains of slag, a black as daunting as that of solidified lava. In front of it, the iron sulfate terraces created a counterpoint of gold in this world of minerals.




El entorno del Río Tinto constituye el mejor análogo de Marte que tenemos en nuestro planeta. Por ello, desde hace ya dos décadas, investigan en esta zona los científicos españoles del Centro de Astrobiología (CSIC-INTA) y sus colegas de NASA. Este mundo de hierro y azufre guarda gran similitud geológica con el Planeta Rojo, y los cañones que se observan en la fotografía son un buen ejemplo. Por tanto, si alguna vez hubo vida en Marte –o si la hay en la actualidad– quizá sea similar a la vida microbiana que bulle en las aguas de Río Tinto y en su subsuelo.
The environment of Rio Tinto is the best Mars analogue we have on our planet. So, for the past two decades, Spanish scientists from the Center for Astrobiology (CSIC-INTA) and their colleagues from NASA, have been carrying out research in this area. This world of iron and sulphur is extremely similar geologically to the Red Planet, and the canyons seen in the photo are a good example of that. Therefore, if there ever was life on Mars, or if life exists there currently, perhaps it would be similar to the microbial life that stirs in the water of Rio Tinto and in its subsoil.














Muy cerca de su nacimiento en la Peña de Hierro (Huelva, España), el Río Tinto muestra su característico color rojo en todo su esplendor. Esta tonalidad se debe a los cationes de hierro oxidado (Fe3+) que permanecen en disolución, junto con los aniones sulfato (SO42-) y otros muchos iones, gracias a la gran acidez del agua (cuyo valor de pH se sitúa entre 1,5 y 2). En la fotografía este recién nacido Río Tinto fluye desde la izquierda, y a él llega un pequeño afluente cuyas aguas no son ácidas sino neutras: en ellas la solubilidad de los iones que contienen es mucho menor, por lo que su fondo se encuentra tapizado con el color amarillo dorado del sulfato de hierro precipitado. Alrededor de este espectáculo cromático, la vegetación de ribera se ha adaptado a crecer en suelos muy ácidos y ricos en metales.
Very near its source in the Peña de Hierro (Huelva, Spain), Rio Tinto displays its characteristic red colour in all its glory. This hue is due to the oxidized iron cation (Fe 3 +) that remains in solution, along with sulphate anions (SO42-) and many others, due to the high acidity of the water (whose pH is between 1.5 and 2). In the photograph the newborn Rio Tinto flowing from the ions they contain left, arrives at a small tributary whose waters are not acidic but neutral: the solubility of the ions they contain  is much lower, so the riverbed is lined with golden yellow iron suphate precipitate. Around this impressive sight chromatic riparian vegetation has adapted to grow in soils that are very acid and rich in metals.





La evolución originó una especie unicelular, a la que se ha denominado LUCA, que fue el ancestro común de todos los seres vivos que alguna vez han habitado en nuestro planeta. De LUCA derivan, en diferentes ramas del árbol de la vida, los organismos unicelulares que se conocen como arqueas, las bacterias, los parásitos, las plantas, los hongos, los animales. Entre estos últimos, nosotros. Porque, a pesar de nuestra aparente superioridad sobre el resto de los seres vivos, no somos sino una de las millones de soluciones evolutivas posibles. Una de las múltiples ramas del árbol. Nuestra vida no es sino el espejo en el que se refleja el resto de la vida.
Evolution caused a unicellular species, which has been called LUCA, which was the common ancestor of all living beings who have ever lived on our planet. From LUCA evolved, in different branches of the "tree of life", single-celled organisms known as archaea, bacteria, parasites, plants, fungi, animals. Among the latter, ourselves because, despite our apparent superiority over all other living organisms, we are only one of millions of possible evolutionary outcomes one of the many branches of the tree. Our life is only the mirror which reflects the rest of life




En Zarandas, cerca de la antigua explotación minera, las aguas del Río Tinto se estancan en un sorprendente sistema de terrazas. En ellas la paleta de colores va desde el amarillo al granate, pasando por distintas tonalidades de anaranjado, rojo y ocre. La química y la geología nos hablan a través de esas tonalidades. Y también la biología: las pequeñas presas doradas que originan estas terrazas están formadas por la precipitación de sulfatos catalizada por los microorganismos acidófilos que habitan en las aguas. La vida modifica el paisaje, lo construye, lo dibuja.
In Zarandas, near the old mine, Rio Tinto waters stagnate in an amazing terrace system. In them the colour palette ranges from yellow to maroon, through shades of orange, red and ochre. The chemistry and geology speak through those shades. And also the biology: small golden dams that cause these terraces are formed by the precipitation of suphates catalysed by acidophilic microorganisms that inhabit the waters. Life changes the landscape, builds it, draws it.


Un momento de la sesión, Jorge Martín posicionando el espejo.


     


__________________________________________________



DESIERTO DE ATACAMA. CHILE


En Noviembre del 2011 organicé una expedición fotográfica al desierto de Atacama, en el norte de Chile. Exploramos lugares en donde las condiciones extremas para la vida están también siendo investigadas por científicos de todo el mundo. Atacama es el lugar más seco del planeta y con más radiación UV. Las alturas a las cuales fotografiamos fueron considerables, llegando algunas a casi 5000msnm (metros sobre el nivel del mar)

No es complicado apreciar que fue un viaje fascinante, acompañado por Jorge y Bernardo que fueron desde España e Isabel y Álvaro en la parte Chilena, sin cuya ayuda el proyecto habría sido muy difícil o casi imposible..




El salar de Atacama, con unos 3.000 Km2 de extensión, es el mayor depósito salino de Chile, y el quinto a nivel mundial. En este entorno, la vida microbiana logra resistir no sólo la salinidad extrema sino también un gran nivel de desecación (el desierto de Atacama está considerado, junto con la Antártida, el entorno más seco de nuestro planeta) y unas enormes dosis de radiación solar. 


The Salar of Atacama is the largest salt deposit in Chile and the fifth largest worldwide. In this environment, microbial life not only withstands extreme salinity and a huge mount of radiation, but also a high level of dessication –the Atacama desert is considered, along with Antartica, to be the driest environment on our planet.












Atacama es un paisaje desértico de origen volcánico, como nos recuerda el cono del volcán Chagnantor que preside esta fotografía. Tras este volcán se encuentra la planicie de Chajnantor, situada a  5.000 m sobre el nivel del mar. Aprovechando esa altura, y también la sequedad y la limpieza del cielo de la zona, en dicha llanura se están colocando las 66 antenas de entre 7 y 12 m de diámetro que forman el Observatorio Astronómico ALMA: el mayor telescopio del mundo para estudiar la composición del universo.

The Atacama Desert is a landscape of volcanic origin, as we are reminded by the cone of the volcano Chajnantor, which dominates the photo. Beyond this volcano is the Chajnantor Plateau, situated over 5.000m. about sea level. Talking advantage of this altitude and the dry and unpolluted air of the area, 66 antennas of between 7 and 12m. in diamenter are being positioned here, forming the ALMA Astronomical Observatory, the world´s  largest telescope, for studying the composition  of the universe.



Los organismos vivos han colonizado todos los ambientes que conocemos en nuestro planeta, incluidos los más extremos: lugares tan fríos como el hielo de los polos o tan calientes como las fuentes hidrotermales, tan ácidos como el Río Tinto o tan alcalinos como algunas lagunas ricas en sosa, tan radiactivos como los reactores nucleares, con tanta concentración de sales como las salinas de evaporación solar, con tanta presión como el fondo de los océanos, con tan poco agua como el desierto. Y, lo que es más sugerente, hoy sabemos que la vida podría también existir en otros lugares de nuestro universo. La buscamos en Marte, Europa, Titán… un planeta y dos satélites aparentemente desolados pero que quizá atesoren un secreto ¿Y en otros universos? Si lo que nos dice la física teórica es cierto, tal vez todo nuestro universo no sea sino uno de los múltiples multiversos que se originaron en el pasado, o que tal vez existan en paralelo al que nos rodea. Quizá la vida ha sido el resultado posible –o necesario– de las leyes de la física y la química que gobiernan otros universos. 





Living organisms have colonized all known environments on our planet, including the most extreme: places as cold as the ice at the Poles or as hot as hydrothermal vents, as acid as Rio Tinto or as alkaline as some soda-rich pools; places as radioactives as nuclear reactors or as salty as salt lagoons created by solar evaporation; the ocean floor under such great pressure, and deserts where there so little water.  And, what is more throught provoking, we now know that life could also exist elsewhere in our universe. We look for it on Mars, Europa, Titan ... a planet with two satellites, apparently desolate but perhaps possesing a secret treasure. And in other universes? if what theoretical physics  says is true, perhaps our entire universe is one of many multiverses that originated in the past, or may exist in parallel to our surroundings. Maybe life has been the possible -or necessary- outcome of the laws of physics and chemistry that govern other universes.





La evaporación del agua de las salinas origina geometrías hexagonales en la costra que se va formando en su superficie. Como ocurre con las columnas de basalto o los panales de abeja, el hexágono es la forma óptima para que celdas de evaporación individuales logren cubrir una superficie completa. Una vez más, las matemáticas son el lenguaje con el que nos habla la naturaleza.
Evaporation of the saline water creates hexagonal geometries in the crust that builds up on the surface. As with  basalt columns or honeycombs, the hexagon is the optimal way for individual evaporation cells to cover an entire surface. Once again, mathematics is the language which nature speaks. 





Las sales de sodio y potasio protagonizan las costras superficiales del salar de Atacama. Una proporción importante de éstas son boratos, entre ellos el borato de sodio hidratado o bórax (Na2B4O7·10H2O). Además, la cuarta parte de las reservas mundiales de litio están en Atacama, configurando la geoquímica de este ambiente extremo.
Sodium and potassium salts are the main components in the crust which forms the surface of the Salar de Atacama. A significant proportion of these are borates, including hydrated sodium borate or borax (Na2B4O7 · 10H2O). Furthermore, a quarter of the world's lithium reserves are in the Atacama, forming the geochemistry of this extreme environment. 

















foto©Bernardo Franco



_________________________________________________________________________________



LINKS





Para comprender mejor el proyecto nada mejor que ver el magnífico programa de RTVE Tres14, ¡fascinante!.





Link to an insteresting TV program about the essential of the project below.







 ¿Qué es la vida?. Un video del programa Tres 14 (extracto) con reflexiones de Ricardo Amils. 






_______________________________________________________________________________






Las imágenes de Fernando Marcos recrean estas preguntas, nos enfrentan a nuestro propio origen, al asombro de vivir. Nos permiten asomarnos a territorios enigmáticos, inquietantes, tal vez soñados. Porque en su centro se adivina un camino hacia nosotros mismos. 

Comentarios

Des de Dins / Fonn Drinnen ha dicho que…
Me entusiasman sus fotos del proyecto metáfora!!! Reflejos de todo tipo me tienen cautivados des hace tiempo. Gracias por esto "ojonado" (=bocanada, pero en el campo visual)! de inspiración visual.
Markus F.
carmen ha dicho que…
...por tu culpa acabo de sufrir un ataque de Sindrome de Stendhal...!
Fernando Marcos Ibáñez ha dicho que…
Gracias a vosotros, me habéis alegrado el año!!!!

Entradas populares de este blog

Publicación de los nuevos retratos del Staatsballett

Ya están publicados en la web del Staatsballett los retratos que realizamos para su nueva imagen. Fué una locura "perseguir" por las salas de ensayo a los 80 bailarines e intentar captarlos en momentos de intensidad, concentración o "focus". Estuvimos cinco días para completar el trabajo, mientras yo realizaba las fotos Cristina iba emparejando y cotejando las imágenes con ellos para que no faltara ninguno, ardua tarea sin duda.
Se crearán carteles con cada uno de ellos, diseñados por Bernardo Rivavelarde.


PÍXEL de PLATA, simbiosis analógico-digital.

Seguro que te atrae la fotografía analógica pero piensas que es complicada.Tienes curiosidad por revelar pero piensa que es un poco lío hacerlo en casa y, después, cómo lo amplío si no puedo disponer de cuarto oscuro.En SACAI te ofrecemos nuestro curso Píxel de Plata, para que salgas de toda duda y disfrutes de lo argéntico.

http://www.sacai.es/piacutexel-de-plata.html


Górecki y Brueggergosman.

Escuchar la Sinfonía núm. 3, opus 36, «Sinfonía de las lamentaciones»  deHenryk Górecki te encamina hacia lo más profundo de los sentimientos que en esos momentos tengas a flor de piel.
Interpretado por la simpática soprano Measha Brueggergosman es algo sublime.